Quando comecei minha carreira de jornalista há uns oito anos, sofria bastante com alguns termos em inglês, posto que, não sabia nada do idioma, meus recursos foram os bons tradutores online. Aos poucos percebi que os tradutores não só me ajudavam fazendo a transliteração do texto, como me ensinavam um pouco do idioma. Porém, só depois de cursar numa escola especializada fui percebendo que paguei muito mico, apresentando textos traduzidos que continham erros escandalosos, isso devido a erros do próprio tradutor online. Embora, tenha aprendido inglês, eu ainda utilizo muito os tradutores online, para realizar pesquisas acadêmicas em artigos de idiomas que ainda não tenho afinidade.
Para que você não tenha que pagar os mesmos micos que eu para descobrir qual o melhor tradutor online, fiz questão de apresentar diversas alternativas, levando em consideração que a maioria das pessoas utilizam o Google Translator. Vale ressaltar que existem os tradutores pagos e os gratuitos, a diferença é que os tradutores pagos possuem suporte de correção, já que todo tradutor online sempre faz a tradução padrão. Aqui pretendo frisar os tradutores gratuitos e que nos ajudam no momento de maior necessidade.
E que tal você aprender inglês de forma que garanta a fluência e não precise mais utilizar tradutores? Confere aqui a nossa dica.
O mais utilizado:
Como pude frisar antes, o Google Translator ainda é o mais acessado pelo grande público, mas, não significa que ele tenha os melhores serviços. Haja a vista, que ele não possui alguns recursos importantíssimos encontrados em outros. Podemos tomar como exemplo um texto traduzido do espanhol, geralmente caracteres como o (ñ) aparecerá e não temos esse recurso em nosso teclado, alguns tradutores oferecem essa funcionalidade, evitando assim que você fique perdido diante de caracteres que são impossíveis de se encontrar em seu teclado. No Google Translator ainda é necessário copiar toda uma página e só contabilizar 4 mil caracteres, enquanto outros, oferecem o recurso de copiar o texto total diretamente da pasta e ilimitado o número de caracteres.
Esse recurso citado acima é o chamado SYSTRANet, você faz o upload diretamente do Desktop. Assim, esses detalhes apresentam diferenças do Google Translator para outros tradutores online que disponibilizam do serviço para vários idiomas.
Diversas opções de tradutores:
Entre às várias opções de tradutores destacam-se às que iremos apresentar abaixo:
Babel Fish:
Excelente tradutor que pode traduzir trechos de textos ou páginas inteiras, pertencente ao Yahoo ele está disponível para fixação em outras páginas. Possui boa precisão e galeria com 12 idiomas. Os maiores proprietários de blogs afirmam que ele é excelente pra blogs.
WorldLingo:
Este tradutor destaca-se não só pelo fato de traduzir sites inteiros e pequenos textos, com a mesma qualidade de precisão, como por possibilitar o envio de e-mail´s na língua a que se traduziu. O WorldLingo, traduz nos idiomas, inglês, francês, português, alemão, italiano, japonês e russo.
ForeignWord:
Com este tradutor você pode traduzir fazendo comparações com outros textos e medir a exatidão e precisão de cada texto. Obviamente que ele precisa de uma revisão manual, isso porque é impossível que ele entenda o documento a que se traduz. Pode ser um texto padrão como um documento. O ForeingWord é pouco conhecido e utilizado pela grande maioria da população, todavia, é um excelente tradutor.
PromtTranslator:
Destaca-se por traduzir textos em páginas e inteiras e sem limite de palavras, além de possuir ferramentas que podem realizar a transliteração e exibição de variantes de um texto traduzido. Outro importante fator é a capacidade de correção ortográfica, que oferece precisão e qualidade. É um risco a menos de cometer uma gafe com um texto semi-analfabeto em outro idioma.
Melhor indicação:
Deixei para apresentar por último o Babylon, que oferece uma tradução precisa em mais de 800 idiomas, não possui limitação em relação ao tamanho do texto e ainda pode ser instalado em seu desktop. Apesar do serviço não ser de total qualidade para todas às línguas, o Babylon possui ferramentas que ajudam na correção. Ele é de facílimo manuseio e é um dos mais usados pelos internautas brasileiros. Geralmente utilizo o Babylon para fazer traduções de textos acadêmicos, muitos chegam a 500.000 (quinhetos mil) caracteres. É totalmente ilimitada a quantidade de caracteres no babylon!
Pior indicação:
Um teste realizado por este site a pior tradução fora a do Translation 2 que não consegue identificar muitos dos elementos da página e nem identificar todos os caracteres. No resumo final o texto ficou completamente diferente do original e ainda bastante hilário. Na verdade uma correção equivaleria à confecção de um novo texto.
Conclusão:
Agora que você possui um guia completo dos melhores tradutores online, busque aprimorar nos estudos dos diversos idiomas e não incorrer no mesmo erro que eu há uns oito anos. Busque sempre comparar às traduções e veja se existe alguma que fuja à lógica do que às demais oferecem. Para quem trabalha numa repartição onde a precisão de alguns textos tem que ser exata e não consegue corrigir um texto, em chinês, por exemplo, a dica é encontrar um tradutor pago que ofereça suporte profissional online.
😕 Poxa, o que podemos melhorar?
😃 Boa, seu feedback foi enviado!
✋ Você já nos enviou um feedback para este texto.