Durante o Microsoft Insights, evento para desenvolvedores que acorreu em São Paulo, entre 24 e 25 de setembro, Rico Malvar, cientista-chefe da Microsoft Research, teve uma conversa ao vivo com a versão preview do sistema em português. O recurso, que foi lançado oficialmente na última quinta-feira (1), não conta com suporte para o português. Apenas seis idiomas foram inseridos durante o lançamento.

Os idiomas expostos no lançamento incluem o inglês, francês, alemão, italiano, madarin e espanhol. No futuro, será possível conversar em qualquer idioma sem a necessidade de saber tal língua.

 

"Tem sido um sonho de longa data quebrar as barreiras linguísticas e aproximar todas as pessoas do mundo através do Skype", explica a equipe Skype da Microsoft.

"Pesquisadores, engenheiros e muitos outros funcionários da Microsoft tem trabalhado duro para tornar este sonho uma realidade e estamos ansiosos para trazer esta tecnologia de visualização para mais dispositivos."

Durante o teste feito ao vivo, a plataforma conseguiu fazer a tradução, porém, com algumas palavras erradas. De acordo com a Microsoft, os engenheiros ainda estão fazendo alguns ajustes. Por esta razão, o português ainda não foi incluso no serviço desta vez.

"Já somos mais rápidos que o ser humano em tradução simultânea. Somos mais rápidos, mas ainda não somos melhores", disse Malvar. De acordo com ele, o projeto evoluiu muito bem e tem tudo para chegar "redondo", sem qualquer erro no futuro.

"No geral, quando mostramos o Skype Translator, todos se admiram pela tradução. Ninguém percebe a velocidade. Você está falando e o sistema começa a reconhecer a voz antes da pessoa terminar. De vez em quando, por causa disso, a medida que você vai falando, o Skype Translator vai traduzindo, e acontece de traduzir alguma coisa errada", disse ainda.

A Microsoft está trabalhando para que tudo fique pronto ainda no final de 2015. A ideia é que haja essa adaptação correta para o português, com gírias e palavras locais. A equipe que trabalha no Skype Translator é a mesma que trabalha no Bing Tradutor há 10 anos. "Mas, documentos escritos são uma coisa e linguagem falada é outra", explica o cientista.

"Se eu pegar o sistema e começar a falar palavrão, o Skype vai começar a substituir o palavrão por estrelinhas. Então, eu preciso aprender o palavrão e coletar dados que não tínhamos ainda", disse.